==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་སུམ་ཅུ་པ། རྫ་ལྔ་བཅིང་བའི་སྔགས་བཏུ་བའི་བཤད་པ།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་པ། རྫ་ལྔ་བཅིང་བའི་སྔགས་བཏུ་བའི་བཤད་པ།
དེ་ནས་རྫ་རྔ་བཅིང་བྱས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫ་རྔའི་དབྱིབས་ལྟ་བུའི་རེའུ་མིག་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་བྲིའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རེའུ་མིག་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནང་གི་རེའུ་མིག་བཞི་ལ་ལྟོས་ནས་དེ་སྐད་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཨུཥྨ་ཎའི་གསུམ་པ་ནི་ཡི་གེ་སའོ། །དེ་བས་ན། རིམ་བཞིན་འབྱུང་དང་རིམ་མིན་པས། །དབྱངས་དང་ཡི་གེ་སྒྲུབ་པས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ངའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བགྲང་བའོ། །རེའུ་མིག་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ནི་ཀ་ནས་བརྩམས་པའོ། །རེའུ་མིག་ལྔ་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨུའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་ནི་ཀ་ནས་བརྩམས་པའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཀ་ནས་བརྩམས་པའོ། །བཅོ་ལྔ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨ་ནས་བརྩམས་པའོ། །ལྔ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལྔ་པའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ་ནི་ཀ་ནས་བརྩམས་པའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨ་ནས་བརྩམས་པ་སྟེ། སྔགས་འདི་དག་ནི་ཚིག་དང་པོ་ཡིན་ནོ། །ཨ་ནས་བརྩམས་
ཏེ་ཡི་གེ་ག་ནི་བཅུ་དགུ་པ་ཡིན་ནོ། །མེའི་བུ་ནི་ཡི་གེ་རའོ། །རེའུ་མིག་གསུམ་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨིའོ། །ཡ་ཚན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སུམ་ཅུ་དྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ཏེ་ཡི་གེ་ནའོ། །སླར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་གཉིས་པོ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱང་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། རེའུ་མིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཧའོ། །ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ཏེ་ཚིག་གཉིས་པའོ། །བཅུ་དགུ་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ཏེ་གའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ནི་ཀ་ནས་བརྩམས་པའོ། །གསུམ་པ་ནི་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུམ་པའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ཏེ་ཡི་གེ་ཧའོ། །རེའུ་མིག་གཉིས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨའོ། །ཉི་ཤུ་པ་ནི་ཀ་ནས་བརྩམས་པ་སྟེ་ན་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་ནི་ར་དང་ཁའི་དབང་གིས་ན་ནི་ཎར་འགྱུར་ཏེ་གྲི་ཧའི་སྒྲའི་འོག་ཏུ་གནས་པའི་ཎར་འགྱུར་རོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་ནི་ཀ་ནས་བརྩམས་པ་སྟེ་པའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ནི་ཀ་ནས་བརྩམས་པ་སྟེ་ཡའོ། །ལན་གཉ

【汉语翻译】
第三十章，捆缚五地的明咒收集之阐释。
第三十章，捆缚五地的明咒收集之阐释。
“其后捆缚五地”等句，意为绘制四十九个如同捆缚五地之形状的表格。所谓“第三个表格”，是相对于内部的四个表格而言的。其中，乌斯玛纳（梵文：Uṣmaṇa）的第三个字是字母“萨”。因此，才说“依次第生与不依次第，以元音和字母成就”。所谓“第五个字”，是字母“昂”。所谓“第二十五个字”，是从“嘎”开始数的第二十五个字。所谓“第二十四个字”也是如此。所谓“第三十二”，是从“阿”开始数。所谓“第三个表格”也是如此。同样，第三十二个字是从“嘎”开始数的。第五个表格是字母“乌”。第二十五个字是从“嘎”开始数的。所谓“第二十四个字”也是如此。所谓“第三十三个字”也是从“嘎”开始数的。所谓“第十五个字”，是从“阿”开始数的。所谓“第五个字”，是元音字母的第五个字。第二十二个字是从“嘎”开始数的。所谓“第二十七个字”，是从“阿”开始数的。这些明咒是第一句。从“阿”开始数，字母“嘎”是第十九个字。火之子是字母“ra”。第三个表格是字母“伊”。“奇异”等词语很容易理解。所谓“第三十六个字”，和前面一样，是字母“na”。所谓“再次”，是指那两个字母也应当组合，因为它们是所有表格的主宰。所谓“自生”，是字母“ha”。剩余部分和前面一样，是第二句。第十九个字和前面一样，是“嘎”。第二十七个字是从“嘎”开始数的。第三个字是元音字母的第三个字。第三十三个字和前面一样，是字母“ha”。第二个表格是字母“阿”。第二十个字是从“嘎”开始数的，就是“na”本身。因为受到“ra”和“kha”的影响，“na”会变成“ṇa”，即位于“格里哈”声音之下的“ṇa”。第二十一个字是从“嘎”开始数的，是“pa”。第二十六个字是从“嘎”开始数的，是“ya”。两次

【英语翻译】
Chapter Thirty: Explanation of Collecting the Mantras for Binding the Five Lands.
Chapter Thirty: Explanation of Collecting the Mantras for Binding the Five Lands.
"Then, having bound the five lands," etc., means to draw forty-nine tables in the shape of binding the five lands. The so-called "third table" is spoken in relation to the four tables inside. Among them, the third letter of Ushmana (Sanskrit: Uṣmaṇa) is the letter "sa." Therefore, it is said, "By sequential and non-sequential arising, accomplish with vowels and letters." The so-called "fifth letter" is the letter "nga." The so-called "twenty-fifth letter" is the twenty-fifth letter counting from "ka." The so-called "twenty-fourth letter" is also the same. The so-called "thirty-two" is counted starting from "a." The so-called "third table" is also the same. Similarly, the thirty-second letter is counted starting from "ka." The fifth table is the letter "u." The twenty-fifth letter is counted starting from "ka." The so-called "twenty-fourth letter" is also the same. The so-called "thirty-third letter" is also counted starting from "ka." The so-called "fifteenth letter" is counted starting from "a." The so-called "fifth letter" is the fifth vowel letter. The twenty-second letter is counted starting from "ka." The so-called "twenty-seventh letter" is counted starting from "a." These mantras are the first sentence. Counting from "a," the letter "ga" is the nineteenth letter. The son of fire is the letter "ra." The third table is the letter "i." "Strange," etc., are easy to understand. The so-called "thirty-sixth letter," like before, is the letter "na." The so-called "again" means that those two letters should also be combined, because they are the masters of all the tables. The so-called "self-arisen" is the letter "ha." The remainder is like before, the second sentence. The nineteenth letter, like before, is "ga." The twenty-seventh letter is counted starting from "ka." The third letter is the third vowel letter. The thirty-third letter, like before, is the letter "ha." The second table is the letter "a." The twentieth letter is counted starting from "ka," which is "na" itself. Because of the influence of "ra" and "kha," "na" will become "ṇa," which is "ṇa" located under the sound of "Griha." The twenty-first letter is counted starting from "ka," which is "pa." The twenty-sixth letter is counted starting from "ka," which is "ya." Twice.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིས་བཟླས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་གཉིས་ཟློས་ཤིང་གོམས་པར་བྱ་བ་སྟེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་རེའུ་མིག་ལུགས་ནས་བཟློག་པའི་ཚུལ་གྱིས་དང་པོའི་ཡི་གེ་ཧའོ། །བཞི་པ་ནི་ཨི་སྟེ་དེའི་མཐའ་ནི་ཨུའོ། །ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ད་ནི་ཚིག་བཞི་པ་བཏུ་བ་གསུངས་པ་ནི། རེའུ་མིག་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་པོའི་རེའུ་མིག་ནས་བརྩམས་པའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པ་ནི་ཨ་ནས་བརྩམས་པའོ། །ཉི་ཤུ་དྲུག་པ་ནི་ཀ་ནས་བརྩམས་པའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀ་ནས་བརྩམས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཅུ་གསུམ་པ་ནི་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་གསུམ་པའོ། །རེའུ་མིག་ལས་བཅུ་པ་ནི་ཧ་ལ་སོགས་པ་གོ་བཟློག་པའི་ཚུལ་གྱིས་བརྩིས་པའི་ཡི་གེ་བྷ་ནི་རེའུ་མིག་གི་བཅུ་པའོ། །བཅུ་དགུ་པ་ནི་ཨ་ནས་བརྩམས་པའོ། །ཉི་ཤུ་དགུ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀ་ནས་བརྩམས་པའོ། །གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེའུ་མིག་གཉིས་པ་ནི་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེའི་རེའུ་མིག་གཉིས་པའོ། །ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟེང་ན་ཨ་ནུ་སྭ་ར་དང་ལྡན་པའོ། །ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །བརྒྱད་པ་ནི་ཛའོ། །མེ་ཡི་བུ་ཡིས་ཁྱད་པར་དབྱེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་རས་བྱེ་བྲག་དབྱེ་བའོ། །
ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་དག་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་སོ། །ཁྲོ་བོ་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་བཞིས་མཚན་ནས་སྨོས་པའི་ཁྲོ་བོ་བཞི་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །སྐུ་བརྒྱད་དང་ནི་བཅས་པ་རུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་བརྒྱད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྔགས་འདི་གནས་པའི་བར་རོ། །འདི་ནི་རྙེད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་དེས་ཚར་བཅད་པ་འཆི་བར་འགྱུར་བའོ། །ལེའུ་སུམ་ཅུ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་པ། རྫ་ལྔ་བཅིང་བའི་སྔགས་བཏུ་བའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
所谓“念诵”，就是反复念两遍并使之熟练。如前一样，按照表格的方式，以颠倒的方式，第一个字母是哈。第四个是伊，它的结尾是乌。剩余的如前一样。现在说的是选取第四个词，即从所谓的第二个表格等开始。从元音字母的第一个表格开始。第三十六个是从阿开始。第二十六个是从嘎开始。所谓第三十三个是从嘎开始。同样，第十三个是第十三个元音字母。表格中的第十个，即从哈等以颠倒的方式计算的字母巴，是表格的第十个。第十九个是从阿开始。所谓第二十九个是从嘎开始。所谓第二个，即第二个表格是元音字母的第二个表格。所谓点，是指上面带有阿努斯瓦拉。所谓水，是指字母巴。第八个是匝。用火之子来区分差别。所谓用字母ra来区分差别。
剩余的容易理解。这些是根本咒语。所谓“与四忿怒尊完全相应”，是指用咒语的四个词来指明的四忿怒尊的解说。所谓“与八身等相合”，是指此咒语以地等八种形体的形式存在于此之间。所谓“仅仅以此获得”，是指被此咒语所断绝将会死亡。第三十章的解说完毕。
第三十章。束缚五石的咒语选取的解说。

【英语翻译】
That which is called "recitation" is to repeat twice and become familiar with it. As before, according to the table method, in a reversed manner, the first letter is Ha. The fourth is I, and its end is U. The remainder is as before. Now, it is said to select the fourth word, that is, starting from the so-called second table, etc. It starts from the first table of vowel letters. The thirty-sixth starts from A. The twenty-sixth starts from Ka. The so-called thirty-third starts from Ka. Similarly, the thirteenth is the thirteenth vowel letter. The tenth from the table, that is, the letter Bha, which is calculated in a reversed manner from Ha, etc., is the tenth of the table. The nineteenth starts from A. The so-called twenty-ninth starts from Ka. The so-called second, that is, the second table is the second table of vowel letters. The so-called dot refers to that which has Anusvara on top. The so-called water refers to the letter Ba. The eighth is Dza. Differentiate the difference with the son of fire. The so-called differentiating the difference with the letter Ra.
 The remainder is easy to understand. These are the root mantras. The so-called "completely corresponding to the four wrathful deities" refers to the explanation of the four wrathful deities indicated by the four words of the mantra. The so-called "being together with the eight bodies, etc." refers to the fact that this mantra exists in the form of eight forms such as earth, etc., up to this point. The so-called "merely obtaining this" refers to the fact that being cut off by this mantra will lead to death. The explanation of the thirtieth chapter is completed.
 Thirtieth chapter. Explanation of the selection of the mantra for binding the five stones.

============================================================

